?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry



<28>

 
JERZY FARYNO

(IS PAN, Warszawa)

  

 

К НЕВОСТРЕБОВАННОЙ  МИФОЛОГЕМИКЕ

«ЛОШАДИНОЙ ФАМИЛИИ» ЧЕХОВА

 

В фабульном плане рассказ построен на  безуспешном поиске забывшейся спасительной  фамилии и на том, что, когда она наконец вспомнилась, - оказалась уже ненужной. Этот  чисто новеллистический (или  анекдотический) материал  выстроен  и  рассказан у Чехова типично  по-русски - неумело1.  Основное внимание направлено на перебор всевозможной лексики, связанной с семантемой лошадь и на то, что фактическая искомая фамилия оказалась минимально сопричастной заданному полю лошадь если и вовсе никакой не “лошадиной”.

Европейская же новелла, как и  любой остроумный анекдот, на первое место могла бы в этом  материале выдвинуть факт, что найденная фамилия вспомнилась благодаря упорно  избегаемому доктору, и, с другой стороны, позаботилась бы о семантической  обратности финальной находки2. Иначе - европейская конструкция создала бы и ввела в культурный оборот некую новую мифологему (культурему). Чеховский же рассказ сохранился в культуре только анекдотической стороной - как название ненадежной эпизодической (оперативной) памяти о вылетевшем из головы слове, т.е., парадоксальностью ее ассоциаций, родственных  автореферентным  загадкам: “то и там, да не совсем, а то и вовсе не то и не там”. На этом основании позволительно даже полагать, что

<29>

 в то время (рассказ написан в 1885 году) Чехова привлекал прежде всего секрет  (механизм) комического3.

И действительно: забылось звучание фамилии, запомнился всего лишь некий след ее семантики в виде ассоциации с семантическим  полем  лошадь. Поиск идет, хотя и хаотически, но   правильно - перебирается  весь словник  (энциклопедия4), заданный отправным  Такая  еще простая фамилия... словно как бы лошадиная... [...] Помню, фамилия лошадиная, а какая - из головы вышибло... (125)5.  Задним числом найденное Овсов с  его семантикой ‘овес’ в исчерпывающую (да и в бытовую)  европейскую “энциклопедию” лошади, несомненно,  входит.  Но “энциклопедия” овса, в свою очередь,  о лошади может и забыть - он  культивируется не только ради лошадей. И тем не менее, когда  приказчик ассоциировал фамилию Овсов с лошадиной, он оставался в пределах, допускаемых  обеими энциклопедиями6.  Смешным здесь оказывается другое -  поиск  окружным путем, во вне(со)положном  множестве.

С фабульной  точки зрения было бы безразлично, если бы это была, скажем, некая “птичья фамилия” (что подсказывал Чехову известный ему случай из жизни). Ничего бы  принципиально не изменилось, если бы  перебирали названия птиц (Орлов, Соколов, Воробьев, Воронихин, Голубев и  т.д.), а оказалось, что это был, например,  Комаров, Бабочкин,    Червяков, Зернов, Писемский  или даже тот же  Овсов. Комический эффект от этого никак не пострадал бы - ведь и Чеховские  “лошадиные” образования и ни слишком остроумны и ни слишком противоречат канону русских  фамилий7.  И тем не менее по каким-то причинам  Чехову была предпочтительнее все-таки фамилия “лошадиная”. Поэтому спросим так: какие семантические  перспективы стоят тут  за основными  мотивами  рассказа и особенно за мотивами лошади/коня  и овса?8

 

Генерал-майор Булдеев и его больной зуб

    

По социальной позиции и воинской номинации  генерал-майору не положено страдать бытовой зубной болью - это снимает с него все чины и  превращает в комический персонаж. Равным образом  снижает и сочиненная ему Чеховым  фамилия  Булдеев, однозначно созвучная с пренебрежительным балда. Но это на уровне фабулы и семиотических квалификаций. На уровне семантики и мифопоэтики  дело представляется сложнее.

<30>


Генерал
восходит к  genero - ‘производить, порождать, создавать’; майор же (от   major [magnus])  значит  старший, больший, более ценный [сильный, резкий, мощный]’9. Зуб и балда/булда  -  в традиционной народной  символике (особенно сниженных комических жанров)  - признаки силы и  мужской  детородной потенции.  Будучи отставным  генерал-майором  и страдая зубной  болью,  Булдеев находится на грани  потери своей  потенции и сущности. Поэтому ему так важно любой ценой сохранить разболевшийся зуб10. И поэтому Чехову так важна именно лошадиная фамилия.

Конечно, в чистом виде эта семантика у Чехова не эксплицируется. Тем не менее вовсе не случайно поиск  спасительной  фамилии начинается с  Жеребцова и Кобелева, а завершается предложением  потерявшего все надежды генерал-майора Не Меринов ли? с семантикой ‘кастрированности’, после чего зуб и был удален:

 

 [...] В третьем часу утра он вышел из дому и постучал в окно к приказчику.

- Не Меринов ли? - спросил он плачущим голосом.

- Нет, не Меринов, ваше превосходительство, - ответил Иван Евсеич и виновато вздохнул.

[...]

Утром генерал опять послал за доктором.

- Пускай рвет ! - решил он. - Нет больше сил терпеть...

Приехал доктор и вырвал больной зуб. Боль утихла тотчас же и генерал успокоился. 

 

     В таком  ракурсе и в той же символике может читаться и финальный жест  генерала:

 

- На-кося! - сказал генерал с презрением и поднес к лицу его два кукиша. - Не нужно мне    теперь твоей лошадиной фамилии! На-кося!

 

Акцизный знахарь

 

     Таинственный человек с предположительной лошадиной фамилией  -  акцизный Яков Васильич, служивший  в нашем уезде лет десять назад,  а теперь живущий не с женой, а с немкой в Саратове, где его каждая собака знает.  Кроме того он Заговаривал зубы - первый сорт, Сила ему такая дадена,  До водки очень охотник, ругатель, и по телеграфу пользует.

 

<31>

 

Все эти  имена и характеристики оформляют  безфамильного акцизного  как  хтоническую сущность и  посредника между тем и этим миром.  Он  Яков, т.е. ‘следующий за кем-то’; Васильич, т.е., ‘сын василевса-царя’;  акцизный, т.е., ‘обрубающий, обрезающий, ослабляющий’ (от лат. accido); связан с цикличностью и совершенством (лет десять назад)11;  действует  телепатически (мотив телеграфной терапии и  типичная русская мифологема телеграфа как средства связи с потусторонним миром);   женолюб (живет не с женой, а с немкой, его каждая собака знает, ругатель) и тяготеет  к состоянию транса  (До водки очень охотник).

  Иначе: по всем этим  семантемам мифопоэтическая  лошадиная фамилия ему как бы причитается по природе.  И все-таки он  не  совсем лошадиный, а если уж и связан с конем, то по признаку дублирующего его   атрибута со значением ‘переносчик, посредник, потусторонняя сила’ (ср. в примечании 6 поговорки, из которых следует, что  движущая сила коня - в овсе).

    

Приказчик Иван Евсеич

 

Рекомендовавший полечиться телеграфически  приказчик Иван Евсеич по своему имени -  помилованный Богом’,  по отчеству - ‘благочестивый’, а по функции  - поверенный исполнитель по делам генерала. И у него, как видно, налицо все  данные быть  мифологическим посредником. Более того  - от него, от его знания/памяти зависит  исход  дела (исцеление генерала). При этом показательны два обстоятельства.

      Одно из них то, что  данное ему Чеховым отчество  Евсеич анаграмматически созвучно с искомой фамилией знахаря  Овсов  (ср. частое в народе имя Авсей вместо Евсей). По принципу  автореферентной загадки забытую фамилию он должен был искать в своем имени (в себе). По принципу же мифопоэтики это указание на то, что он - своеобразный двойник знахаря. Вряд ли случайно если тот, заговаривая Бывало, отвернется к окошку, пошепчет, поплюет - и как рукой!, то к  этому в третьем часу утра (магическое время) генерал вышел из дому и постучал в окно к приказчику (магический локус и способ общения).


<32>

  

      Второе обстоятельство еще более отчетливо: и  за приказчиком, как и за знахарем, гонятся у Чехова собаки: о знахоре Его в Саратове каждая собака знает (125)  и (127) Иван Евсеич [...]  побежал к усадьбе с такой быстротой, точно за ним гналась бешеная  собака.

     И, наконец,  сама парадигма поиска. Сначала Иван Евсеич поднял глаза к потолку и зашевелил губами (125). ® Потом  Приказчик вышел в сад и, подняв к небу глаза, стал припоминать фамилию акцизного и  ®  Никак нет, - отвечал Иван Евсеич и, подняв вверх глаза, продолжал думать вслух: - Коненко... Конченко... Жеребеев... Кобылеев... (126). ® Вспомнилась же фамилия в поле, и как бы из-под земли:  За воротами в поле он [доктор] встретил Ивана Евсеича. Приказчик стоял на краю дороги и, глядя сосредоточенно себе под ноги, о чем-то думал.” (127). Обыскан, таким образом,  весь мир («комната ® сад ® за воротами  в поле»    и «потолок ® небо/верх ® под ногами/низ=в земле») с конечной точкой «в поле, у дороги, под ногами=под землей».

     При этом выясняется, что приказчик ведает как раз овсом, тем,  с чем  фактически и однозначно связана искомая фамилия искомого  знахаря:

 

 - Иван Евсеич! - обратился к нему доктор. - Не могу ли я, голубчик, купить у вас четвертей пять овса? Мне продают наши мужички овес, да уж больно плохой... (127)

 

Доктор

 

     Самостоятельных характеристик у доктора нет, кроме самого имени со значением ‘знающий, сведущий, ученый, учитель’ (от лат. doctus, doctor) и того, что он  едет домой на бричке и что этим самым подразумевается, что он имеет своих лошадей, для которых и понадобился ему овес.  Но этого и достаточно, чтобы создать необходимый параллелизм между ним и искомым знахарем.

 

 <33> 

 

Его просьбу-вопрос к  Ивану Евсеичу  на деле Чехов строит в форме относительно прозрачной подсказки. Там  звучит не только навязчивое Евсеич - овса - овес, но и вся история: часто призываемый генералом  черт в че[тве]ртей пять (ср. Тут [...] и к черту депешу пошлешь - Черт... Как же его фамилия?  - черт тебя возьми), обещанные генералом пять рублей тому, кто вспомнит настоящую фамилию (126), и само слово  больно (ср.  сквозной мотив разболелись зубы - заболит зуб -  зубы болят - больной зуб - боль утихла). 

     Зуб вырван=излечен  почти в тот же момент, когда вспомнилась фамилия знахаря. Фабульно однако помог не знахарь, а его бытовой антипод  - врач. Семантически же и  мифологически  помог все-таки знахарь -   упорно не припоминаясь Ивану Евсеичу он, замучив болью генерала, заставляе? его поддаться доктору и  решиться вырвать зуб. Доктор, в итоге, сам того не ведая, оказывается лишь орудием (исполнителем)  отсутствующего Овсова. А весь рассказ и все поведение всех  остальных персонажей  да и само словесное решение рассказа - не что иное как своеобразная реализация формулы заговора.

     Само собой разумеется, что  так далеко не осознавали этот  рассказ ни сам Чехов, ни его читатели. Зато так строила его уже тогда формирующаяся  (но еще не артикулирующаяся) новая культурная формация. Покоящаяся невостребованной в этом рассказе  мифопоэтика и невыявленная сюжетика  выдвинется  на первый план в эпоху модернизма, с одной стороны, и в поэтике авангарда, с другой.

Овсов

 

    На вопрос, что такое  зуб,  доктор, конь/лошадь и овес в системе Чехова,  отвечать пока рано. Специалисты по Чехову (да и вообще литературоведы) такими вопросами начинают задаваться лишь  с недавнего времени  и поэтому соответствующий  убедительный материал еще не накоплен. Но уже и относительно беглый  обзор Чеховской  мотивики подсказывает,  что это скорее мифологемы народной культуры, чем только просто реалистические детали бытового уровня. Наиболее  показателен в этом отношении авангард - именно он  эксплицировал их мифологизм, к тому отнюдь не так редко соотносясь с Чеховым, как это может показаться на первый взгляд. В частности, конь и овес стали едва ли не самыми излюбленным? его мотивами - от коня-Спаса Хлебникова по овсяные Спасы  Клюева или  Есенина.


<34>

 

Что касается овсов, то  в XX  веке они связываться еще и с мысле-стихотворным началом (как у Пастернака) и с началом футуристического состязания с солнцем  предыдущей  формации символизма. Базой же такого ранга овса является, по всей вероятности, забытая мифологема  Авсеня - инстанции, ведающей меной  годового природного цикла (что сохранилось, но уже с предельно стертой семантикой, в обычае святочного овсяного киселя и овсяного же святочного снопа).  При этом важно, что Авсень является к мене вегетативного природного цикла  именно на коне12.  И в этом направлении, думается, и должна решаться загадка Чеховской лошадиной фамилии Овсов.

Примечания и комментарии

 

Profile

4
chekhov_ru
"Люди обедают, просто обедают..."

Latest Month

May 2013
S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 
Powered by LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner